วันนี้ไปงานวันเกิดลูกศิษย์ในอนาคต กลับมาเกิดความคิดหัวข้อที่เกี่ยวกับ งานวันเกิด ที่ได้เห็นมาจากงานวันเกิดวันนี้ จากครอบครัวชาวออสเตรเลีย ครึ่งไทย
วันพุธที่ 28 กรกฎาคม พ.ศ. 2553
Blow out candles on birthday Cake = เป่าเทียนเค้กวันเกิด
วันนี้ไปงานวันเกิดลูกศิษย์ในอนาคต กลับมาเกิดความคิดหัวข้อที่เกี่ยวกับ งานวันเกิด ที่ได้เห็นมาจากงานวันเกิดวันนี้ จากครอบครัวชาวออสเตรเลีย ครึ่งไทย
วันจันทร์ที่ 26 กรกฎาคม พ.ศ. 2553
รู้ทัน ฝรั่งด่า Don't kiss my ass!
note: บทความนี้พิมพ์เก็บเอาไว้ใช้ในการศึกษาวัฒนธรรมอันสวยงามในด้านมืดของภาษา อังกฤษเท่านั้น ไม่ได้ส่งเสริมให้ท่านเป็นคนหยาบคายหรือเอาไว้ด่าใคร
บางทีพวกตัวย่อพวกนี้ก็ลืมๆ เหมือนกัน เพราะไม่มีในพจนานุกรม เลยพิมพ์เก็บไว้ในสาระบบ chit's blog
อย่าไปใช้ด่าใครหล่ะครับ ไม่ดีๆ
สำหรับใครที่เล่นเกมส์ออนไลด์หรือดูหนังฝรั่ง หากฟังคำพวกนี้เข้าใจ ก็จะเพิ่มประสบการณ์อารมณ์การดูหนังฝรั่งอีก 14.25% (ตัวเลขจาก Chit's research institute)
--------------------------------------------------
WTF = What the fuck แปลว่า เหี้ยอะไรวะ (หยาบคายมาก)
FTW = Fuck the world แปลแบบห้วนๆว่า เย็ดโลก แต่ความหมายที่แท้จริง คือ คำด่าลอยๆไม่ได้เจาะจงด่าใครเป็นพิเศษ ในภาษาไทยก็จะเป็นประมาณว่า พูดประโยคอะไรซักอย่างจบแล้วตามด้วย "พ่อมึงเห้อะ..." อารมณ์ประมาณผิดหวัง หรือว่าไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง
Fuck the world แปลได้อีกอย่าง แปลว่า "แม่งสุดยอด" เช่น อยากบอกว่าวงดนตรี xJapan แม่งสุดยอด ก็พูดว่า "xJapan Fuck the world" เป็นต้น
WTH = What the hell แปลว่า เหี้ยอะไรวะ ถ้าอยากสุภาพหน่อยก็ใช้คำว่า what the heck
LMAO = laugh my ass off แปลว่า ขำขี้แตกขึ้แตน
LMFAO = laugh my fucking ass off แปลว่า ขำขี้แตกขึ้นแตน (หยาบนิดหน่อย)
STFW = Search The Fucking Web แปลว่า ดูในเว็บดิ ไอควาย (หยาบนิดหน่อย)
GIYF = Google Is Your Friend แปลว่า ไปดูใน google ดิ
JFGI , FGI = Just Fucking Google It แปลว่า ไปดูใน google ดิ ไอควาย (หยาบคายปานกลาง)
RTFA = Read the Fucking Article แปลว่า ไปอ่านในบทความดิ ไอควาย (หยาบคายปานกลาง)
RTFM = Read The Fucking Manual แปลว่า ไออ่านในคู่มือดิ ไอควาย (หยาบคายปานกลาง)
DFC = Delicious Flat Chest แปลว่า นินทาผู้หญิงว่าไม่มีนม(แต่น่ารักมาก) ออกแนวหื่นกามอย่างยิ่ง
ROLF = ROllaround Fucking Laugh แปลว่า ขำขี้แตกขึ้นแตน (หยาบนิดหน่อย)
ROFL = Rolling On Floor Laughing แปลว่า "ขำกลิ้ง" ไม่หยาบคายอะไร
STFU = Shut the fuck up แปลว่า"หุบปากไป ไอเหี้ย" หมายคายมาก
Suck my dick (suck แปลว่า ดูด,dick แปลว่า ควย) แปลง่ายๆเหมือน shut the fuck up แต่หยาบคายสุดๆ หรือเวลาไม่เห็นด้วยกับคนที่เราพูดอยู่แล้วบอกว่า "พ่อมึงเห้อะ,ควยเห้อ"
ROFLAO = Rolling on floor laughing my ass off แปลว่า การขำขี้แตกขี้แตน(ขั้นสูงสุด) [ไม่ใช่คำหยาบ แต่ก็ไม่สุภาพ]
IDK= i don't know [ไม่ใช่คำหยาบ]
FYI = for your information ใช้อ้างอิงเวลาตอบกระทู้ แปละว่า "จากข้อมูลที่คุณให้มา" [ไม่ใช่คำหยาบ]
IMHO = in my humble opinion ใช้พูดถ่อมตัวตอนแสดงความคิดเห็น แปลว่า"ในความคิดอันต้อยต่ำของข้าพเจ้า" [ไม่ใช่คำหยาบ]
GFY = Go fuck yourself แปลว่า ไปไกลๆตีนเลย (หยาบคายมาก ประมาณว่าชาตินี้ไม่ต้องเจอกันอีก ด่าด้วยคำนี้เป็นการด่าแบบจริงใจ ไม่ล้อเล่น)
Go shave your back เห็นมาจากหนังเรื่อง mean girls ไม่เคยเห็นคนใช้ด่ากันอย่างเป็นทางการเท่าไหร่ แปลตรงตัวว่า "ไปโกนขนที่หลังของคุณ" แปลเป็นไทยว่า "ไปไกลๆตีีนเลย"
Damn!! เป็นคำอุทาน ประมาณว่า แม่งเอ้ย! ต้องลากเสียงยาวด้วยนะ จะได้อารมณ์มากคำนี้ "แดมมมมมม!!" ในหนังฝรั่งเวลาพากย์เสียงไทย ก็จะพากย์ว่า "พับผ่าเถอะ(โรบิ้น)"
God damn it เป็นคำอุทานเหมือนกัน ประมาณว่า แม่งเอ้ย! ในหนังฝรั่งเวลาพากย์เสียงไทย ก็จะพากย์ว่า "พับผ่าเถอะ(โรบิ้น)"
OMG = Oh my god(gosh)
Oh my god. เป็นคำอุทานไม่หยาบคายอะไร แปลว่า "โอ้ พระเจ้า(จอร์ชมันยอดมาก)"
Oh my god ถ้าอย่างให้หยาบคายหน่อย ในหนังฝรั่งบางทีก็พูดว่า "Oh my fucking god" (พูดเน้นเสียงตรง fucking หนักและยาว เพื่อให้ได้อารมณ์ความหยาบคาย)
Oh shit ใช้เหมือน Oh my god แต่หยาบคายกว่า
holy shit แปลตรงตัวว่า ขี้ศักสิทธิ์ เป็นคำอุทาน แปลว่า แม่งเอ้ย เวรเอ้ย
holy hell แปลตรงตัวว่า นรกศักสิทธิ์ เป็นคำอุทาน แปลว่า แม่งเอ้ย เวรเอ้ย
hell,yeah แปลว่า yes หรือแปลเป็นไทยว่า "เออดิ.. สาดดด"หรือพูดกับเพื่อนเพื่อความมันส์
hell,man เป็นคำอุทาน แปลว่า เวรเอ้ย
fucking hell,man เป็นคำอุทาน แปลว่า เหี้ยเอ้ย แม่งเอ้ย
Fuck you แปลได้ประมาณว่า ไปตายซะหรือแปลเป็นภาษาพูดในภาษาไทยก็ได้ว่า ควยเห้อะ พ่อมึงเห้อะ ค่อนข้างหยาบคาย แต่เพื่อนกันก็ด่ากันเล่นๆด้วยคำนี้
ในภาษาอังกฤษอเมริกัน จะอ่านว่า ฟัก-ยู ชัดๆ
ในภาษาอังกฤษของประเทศในแถบยุโรป จะอ่านว่า โฝ๊ะ-ยู
Damn you แปลได้ประมาณว่า ไปตายซะ ค่อนข้างหยาบคาย ถ้าใช้คำนี้เป็นการด่าแบบจริงใจ ไม่ได้ล้อเล่น
Don't kiss my ass แปลว่า อย่ามาตอแหล อย่ามาแกล้งเอาใจ
go to fucking hell แปลว่า ไปตายซะ,ไปลงนรกซะ
bitch,slut แปลว่า อีดอกทอง กระหรี่ อะไรประมาณนี้
sons of bitches,son of a bitch แปลตรงตัวว่า ไอ้ลูกกระหรี่ ในหนังฝรั่งเวลาพากษ์เสียงไทยจะใช้คำว่า ไอ้ลูกหมาเอ้ย
I am in deep shit แปลตรงตัวว่า ชั้นอยู่ในกองขี้ แปลเป็นไทยว่า "กูซวยแล้ววว.. สาดดด"
I fucked up แปลเป็นไทยว่า "กูซวยแล้ววว.. สาดดด"
you are in deep shit แปลตรงตัวว่า คุณอยู่ในกองขี้ แปลเป็นไทยว่า "มึงซวยแว้วววว. สาดด" คำที่สุภาพของคำนี้คือ you are in trouble
You fucked up "มึงซวยแว้วววว. สาดด"
chickken,noob ไม่หยาบคายมาก เป็นคำด่าว่า "ไออ่อน, เด็กน้อยหว่ะ, เกรียน,กาก"
coward ไม่หยาบคาย แต่เป็นคำด่า ว่า "ต่ำ,ขี้ขลาดตาขาว"
fool แปลว่า โง่
retarded แปลว่า ปัญญาอ่อน(อาการที่เป็นตั้งแต่กำเนิด IQ ต่ำกว่า 70)
tard มาจาก retarded แปลว่า โคตรปัญญาอ่อน แต่ tard จะใช้พูดกระแนะกระแหนคนปกติที่บางครั้งทำอะไรโง่ๆ ทำตัวปัญญาอ่อน ป้ำๆเป๋อๆ เป็นต้น
UTSL = Use the Source, Luke (ประโยคอมตะมาจากหนังเรื่อง star war เป็นบทพูดของ Obi-Wan Kenobi) แปลตรงๆว่า ลุค,จงใช้พลังงานที่ซ่อนเร้นอยู่ในตัวเจ้า แต่ใน internet คำนี้จะแปลว่า "ไปดูที่ซอสโค้ด" เหล่าโปรแกรมเมอร์ชอบใช้คำนี้กัน ไม่หยาบคายอะไร
หมายเหตุ fucking เป็น adjective สามารถเอามาเพิ่มในประโยคได้หมด โดยเอามานำหน้าคำนาม แค่นี้ก็ได้คำหยาบแล้ว เช่น
This is a book อยากให้เป็นคำหยาบก็เติม fucking เข้าไปข้างหน้า book
ได้ออกมาว่า "This is a fucking book"
This is a pen อยากให้เป็นคำหยาบก็เติม fucking เข้าไปข้างหน้า pen
ได้ออกมาว่า "This is a fucking pen"
Fuck,Damn ยังใช้งานได้หลายรูปแบบ อาจแปลว่า "ช่างแม่ง" ก็ได้ เช่น
Fuck politics,Damn politics แปลว่า "อย่าไปสนใจการเมือง ช่างแม่ง" วลีนี้จะได้ยินบ่อยในพวกหนังสงคราม
Fuck the laws/Fuck the rule/Damn the rule แปลเป็นไทยว่า "ช่างแม่ง กฎหัวควย"
ฯลฯ
วันอาทิตย์ที่ 25 กรกฎาคม พ.ศ. 2553
ตลาดนัด = Flea market
ใครไม่เคยไปเดิน "ตลาดนัด" บ้างไหม? ถ้าไม่เคยก็ขอแนะนำใหไปซักครั้ง ลองถามเพื่อนๆนักช๊อบดูว่าสนุกยังไง ลอง ตลาดนัดจตุจักรซิ
วันเสาร์ที่ 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2553
การกล่าวชม 3: Two thumps up = ยอดเยี่ยมขั้นเทพ เจ๋ง แจ๋ว จ๊าบ

ชูนิ้วโป้ง 1 นิ้ว : ทั่วไปก็คือ Thumbs up ยกย่อง-เยี่ยมไปเลย
ยิ่งยกหัวแม่โป้ง 2 ข้าง Two Thumbs up ก็ยิ่งเยี่ยมเข้าไปใหญ่ เช่น
Plans to set up Red Hill English has been given the thumbs up by the local people.
ในทางกลับกัน ถ้าคว่ำหัวแม่โป้งลง Thumbs down ก็คือ ห่วยมาก ๆ
Thumbs up ออกเสียงว่าอย่างไร เราๆ ท่านๆ ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา หรือ native speaker คงต้องออกเสียงว่า ธัม อัพ แน่ๆ ซึ่ง ความจริงแล้ว ต้องออกเสียงว่า ธัม ซัพ เพราะคำดังกล่าวมีการกลืนเสียงกัน ระหว่าง เสียง s และ u จึงกลายเป็นคล้ายๆว่า Thumb….sup…!! ทางภาษาศาสตร์เรียกว่า assimilation ตามมาดูประโยคต่อไปนี้…
I wanna hit you ออกเสียงว่า ไอ วอนนา ฮิท ชู
I wanna kiss you ออกเสียงว่า ไอ วอนนา คิส ชู
ความหมายของ Thumbs up เจ๋ง แจ๋ว จ็าบ จนขนาดว่าชาวภารตะ อินเดีย นำไปตั้งเป็นชื่อยี่ห้อเครื่องดื่มน้ำดำแบบ Coca Cola หรือน่าจะพูดได้ว่า Thumps Up ก็คือ Coca Cola กลายพันธุ์ ที่เข้ามาปรับตัวให้เข้ากับรสชาติที่ถูกปากของชาวภารตะเขาล่ะ
แต่ที่ออสเตรเลีย การชูนิ้วโป้งให้ กลับเป็น "คำหยาบ" ความหมายเดียวกับ ชูนิ้วกลาง ซะงั้น
อย่าเผลอ ไป ยู อาร์ เวรี่กู๊ด เยี่ยม ๆ ๆ ยกนิ้วโป้ง ให้คนออสซี่เชียว เดี๋ยวจะปากแตก
ลองนำไปใช้ดู สร้างโอกาสในการยกย่อง Two thumps up แก่คนรอบข้างให้บ่อยขึ้น เท่ากับคุณได้ให้โอกาสเขามีความสุขมากขึ้นนะคะ เราก็มีความสุขมากขึ้นค่ะ
วันศุกร์ที่ 23 กรกฎาคม พ.ศ. 2553
วันเข้าพรรษา (Buddhist Lent)
วันเข้าพรรษา (Buddhist Lent) กำลังจะมาเยือนอีกครั้ง เราพุทธศาสนิกร ควรงดเหล้าเข้าพรรษานะคะ และถือศีลห้าเคร่งครัด ได้ยินไหมคร้าบพี่น้อง (During Buddhist Lent period, Buddhist is supposed to refrain from drinking algohol and hold 5 rules strictly)
The 8 Habits from effectiveness to greathess
บางส่วนของ อุปนิสัยที่ 8 เพื่อเป็นบุคคลยอดเยี่ยม จากหนังสือของ Dr.Stephen R. Covey
1. Be Proactive
2. Begin With The End in Mind
3. Put First Things First4. Think Win-Win <<< 555555.
Seek First to Understand,Then tobe Understod6. Synergize
7. Sharpen the Saw
ขอบุคณ Ks Won (พี่วัน) ที่แบ่งปันค่ะ
LOL = Laugh out loud
I am single เป็นโสด อกหัก
คำศัพท์วันนี้ "be single" = เป็นโสด เช่น I am single. ถ้าให้รายละเอียดก็เพิ่มเข้าไปว่า
I have been single for nearly a week after we broke up last few weeks. my heart is broken!
broke up = เลิกรากับแฟน
my heart is broken หรือ broken heart = อกหัก หัวใจสลาย
Nobody has really ever died from it, has? I hope so.
วันพฤหัสบดีที่ 22 กรกฎาคม พ.ศ. 2553
การกล่าวชม 2: "You look great today!"
Jay Walker on the world's English mania | Video on TED.com
"English represent HOPE for a better future. the future where the world has common language, to solve its common problems"
วันพุธที่ 21 กรกฎาคม พ.ศ. 2553
การกล่าวชมการกระทำ 1 : "You did a great job."
Red Hill English สอนภาษาอังกฤษ โนนดินแดง บุรีรัมย์
(12-15 ชม.)
แล้วคุณจะพูดภาษาอังกฤษได้อย่างมั่นใจ
- สนทนา (ฟัง พูด) ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน สำหรับผู้เริ่มต้น
- อ่าน และ เขียน ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน สำหรับผู้เริ่มต้น
- สนทนา (ฟัง พูด) ภาษาอังกฤษเพื่อการเข้าสังคม สำหรับระดับกลาง
- ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ เตรียมตัวสอบ แบ่งกลุ่มตามระดับชั้น
- ภาษาอังกฤษเพื่อการท่องเที่ยว (คอร์สพิเศษ)
- การเขียนจดหมายภาษาอังกฤษ และการเขียนจดหมายอีเมล์
- ทักษะการใช้คอมพิวเตอร์ พื้นฐาน
- ทักษะการใช้งานอินเตอร์เนท พื้นฐาน
- ทักษะการใช้งานเครือข่ายสังคม หาเพื่อนใหม่ออนไลน์ด้วย Hi5, facebook, etc.
- การใช้งานโปรแกรมโทรศัพท์ฟรีทางอินเตอร์เนท Skype, GTalk, MSN, etc.
- โปรแกรมเขียนแบบไวด้วย Auto CAD
- โปรแกรมแต่งภาพสวยด้วย Photoshop
บรรยากาศดี มีแอร์ เย็นฉำ่
- แปลภาษา และ รับ-ส่ง อีเมล์
- โทรศัพท์ต่างประเทศ
- เครื่องดื่ม ชาชัก มาเลเซีย หอม มัน สุดฮิตใน กทม. และ สดชื่นกับ น้ำอิตาเลี่ยนโซดา หรือ กาแฟ หอมกรุ่น
- ขนมคบเคี้ยว ของว่างแสนอร่อยประจำวัน
ครูคิตตี้ โทร 081-4288836 RedHillEnglish@gmail.com
ข้างๆ ร้าน The Welcome Bar ตรงข้าม โรงแรมโนนทอง
โนนดินแดง จ.บุรีรัมย์
รับประกันความคุณภาพโดยวิศกรชลประทาน เขื่อนลำนางรอง
ประวัติผู้สอน
ปริญญาตรี วิศกรรมศาสตร์ ม.ศรีนครินทรวิโรฒ
ปริญญาโท นักเรียนทุนสหภาพยุโรป (EU)
จากประเทศ อังกฤษ และสเปน
ปัจจุบันทำงานเป็น นักวิจัย ด้านวิทยาศาสตร์ทางทะเล ร่วมกับ ม.มหิดล ม.บูรพา และ กระทรวงทรัพยากรธรรมชาติและสิ่งแวดล้อม

