
วันนี้ไปงานวันเกิดลูกศิษย์ในอนาคต กลับมาเกิดความคิดหัวข้อที่เกี่ยวกับ งานวันเกิด ที่ได้เห็นมาจากงานวันเกิดวันนี้ จากครอบครัวชาวออสเตรเลีย ครึ่งไทย
ชูนิ้วโป้ง 1 นิ้ว : ทั่วไปก็คือ Thumbs up ยกย่อง-เยี่ยมไปเลย
ยิ่งยกหัวแม่โป้ง 2 ข้าง Two Thumbs up ก็ยิ่งเยี่ยมเข้าไปใหญ่ เช่น
Plans to set up Red Hill English has been given the thumbs up by the local people.
ในทางกลับกัน ถ้าคว่ำหัวแม่โป้งลง Thumbs down ก็คือ ห่วยมาก ๆ
Thumbs up ออกเสียงว่าอย่างไร เราๆ ท่านๆ ที่ไม่ใช่เจ้าของภาษา หรือ native speaker คงต้องออกเสียงว่า ธัม อัพ แน่ๆ ซึ่ง ความจริงแล้ว ต้องออกเสียงว่า ธัม ซัพ เพราะคำดังกล่าวมีการกลืนเสียงกัน ระหว่าง เสียง s และ u จึงกลายเป็นคล้ายๆว่า Thumb….sup…!! ทางภาษาศาสตร์เรียกว่า assimilation ตามมาดูประโยคต่อไปนี้…
I wanna hit you ออกเสียงว่า ไอ วอนนา ฮิท ชู
I wanna kiss you ออกเสียงว่า ไอ วอนนา คิส ชู
ความหมายของ Thumbs up เจ๋ง แจ๋ว จ็าบ จนขนาดว่าชาวภารตะ อินเดีย นำไปตั้งเป็นชื่อยี่ห้อเครื่องดื่มน้ำดำแบบ Coca Cola หรือน่าจะพูดได้ว่า Thumps Up ก็คือ Coca Cola กลายพันธุ์ ที่เข้ามาปรับตัวให้เข้ากับรสชาติที่ถูกปากของชาวภารตะเขาล่ะ
แต่ที่ออสเตรเลีย การชูนิ้วโป้งให้ กลับเป็น "คำหยาบ" ความหมายเดียวกับ ชูนิ้วกลาง ซะงั้น
อย่าเผลอ ไป ยู อาร์ เวรี่กู๊ด เยี่ยม ๆ ๆ ยกนิ้วโป้ง ให้คนออสซี่เชียว เดี๋ยวจะปากแตก
ลองนำไปใช้ดู สร้างโอกาสในการยกย่อง Two thumps up แก่คนรอบข้างให้บ่อยขึ้น เท่ากับคุณได้ให้โอกาสเขามีความสุขมากขึ้นนะคะ เราก็มีความสุขมากขึ้นค่ะ